「for you」の意味を丁寧に解説!ちょい足しの原理でスマートな会話に!

For you — 教科書では「あなたのため」と習う、だからそれがいったい何?というくらい有名な言葉ですよね。

でも、実際の会話で「あなたのため」って言われてるみたいだけど、どうも私のため?という気がしない、とか「あなたのため」と言ったつもりなのに、関係がぎくしゃくしちゃった・・・なんてことありませんか?

私もこの「For you=あなたのため」思考から抜け出して、自然なニュアンスがわかるようになるまで、かなり苦労しました。

あまりにも簡単すぎて、「あなたのため」以外のニュアンスがあるなんて思いもつかない「For you」ですが、マスターすればあなたはワンランクアップのイングリッシュ・スピーカーに近づけますよ!

ただ、いつまでも「For you=あなたのため」思考に固執していると、大事な人とのコミュニケーションに支障をきたしてしまうことにも…。

そんなことにならないように今回は「あなたのため」以外のニュアンスをまとめてみました!



直訳できないFor you

例えば、この写真のプレゼント。

Just for you.

というタグがついていますよね。

このタグのついているプレゼントはどんなプレゼントでしょう?

  • あなただけのため、の特別なプレゼントである
  • あなたのためだけに、との愛の告白を伴うプレゼントである
  • あなたにお気持ちを、とのちょっとした品である

5秒考えてみてください。





正解は3)の手土産でした!

え~~!

For you =あなたのために

Just =だけ

君のためだけ、愛の告白じゃないの??

と思われたあなた、素晴らしいです。とても丁寧に真面目に英語を学んで来られました!語彙的、文法的には完璧な推理です!

しかし、残念ながら正解は3)です!

どうして~~??あなたのためのものが単なる気持ちだけって・・・

はい、私も昔同じ間違いをしたことがあります。

この場合、Just がちょっとだけ、というニュアンスであること、For youのカードが手書きでないこと、などから、あなたのために!なんて力の入った意味ではなく、お気持ちの品ですというような意味になるのです!

ということで、

さりげなくお土産などを渡したい時

I have something for you.

とすると、押し付けがましくなくスマートに表現できます。

For you=あなたを思う気持ち

同じように、あなたのために!と訳しても間違いではないけど、なんだか重すぎる・・・そんな時、for you=あなたを思う気持ち、と考えて使ってみると、英語の感覚に近くなります。

相手を祝福する時

相手が試験に受かった、結婚した、願いが叶った、などのときに、おめでとう!と伝えたい時。あなたの成功が自分のことのように嬉しいわ、なんていう気持ち。Congratulationsじゃありきたり。そんな時は

I am so happy!

うわ~うれしい!

にfor you をちょい足し。

I am so happy for you

あなたの気持ちを思うと嬉しい!というニュアンスです。

つまり、私も嬉しい!!と共感する気持ちを伝えることができます。

あなたのために、と力むのでなく、あくまでも自分の気持ちとして相手を思いやっているスマートでワンランクアップな表現です。

ただし、アクセントはso happyを強調して、for youにアクセントをおかないで、さりげなくちょい足ししてくださいね。お母さんが子どもに「できたじゃない」というような上から目線なニュアンスになる危険性があります。自然に音が消えていく感じでスマートにfor youと発音してくださいね。

安心させたいとき

相手が落ち込んでいたり、孤独を感じていたりしたとき、大丈夫、私がついてるよ、って安心させてあげたい時。

I am here. ここにいるよ。物理的にいる、という意味に

あなたのことを思うfor youをちょい足しして、

I am here for you.

精神的にそばにいるよ、いつも君の味方だよ。という気持ちを伝えることができます。

とてもシンプル、さりげないのに、心に強く響いてきます。私もこの言葉に何度も救われました。For youちょい足し技の一押し表現です。

注意が必要なFor you

ここまでは、プラスの気持ちを伝える技でしたが、ここからは注意点です。

ごめんなさい、と言おうとして・・・

For youをつけると、なんだか優しくマイルドになる、という感じがしますが、メインの文章がマイナスの意味の文のときは注意が必要です。

I feel sorry.

にfor youを絶対に足してはいけません。

Sorryの気持ちが強められてしまいます。

私も留学中にI am sorryを間違ってこう言ってしまい、しかも、あなたに対して本当に申し訳なかったです、と言いたかったはずなのに、

I feel sorry for you.

と言ってしまって、気まずくなったことがあります。

For youはよくも悪くも前の文の意味の気持ちのニュアンスを強調してしまいますから、

私はとっても残念です、あなたのことを考えると・・・つまり、あなたは残念な人ですね、なんて喧嘩を売る意味になってしまっていたんですね!オーマイゴッドです。

褒めてるつもりが・・・

がんばったとき、よくやったね!も場合によっては注意が必要です。

Good for you!

は褒め言葉がありますが、発音に注意です。さりげない気持ちを表すfor youにアクセントをつけてしまうと、褒めるどころか、「君がね~~」みたいな嫌味に聞こえてしまうので、for youは自然に消えていく感じの発音を心がけてくださいね。

まとめ

  • For youはあなたを思う気持ちというニュアンスがある
  • For youは良くも悪くも前の文の気持ち部分を強めたニュアンスをつくる
  • For youにアクセントを置いてはいけない

For youがちょい足しされた文のニュアンスを知って、是非ワンランクアップのイングリッシュ・スピーカーに近づいてくださいね!