英語で謝る時って、どんなフレーズを使いますか?
「I’m sorry.」でしょ?と思っている方も多いはず。
ですが英語の謝る表現には、「Sorry」以外にもいろいろあるんです!
今回はそんな中でも、「Apologize」という表現について解説していきます。
「Apologize」ってどう使う?
「Apologize」(アポロジャイズ)は、「I’m sorry.」と同様に「謝る」とか「謝罪する」といった意味のある言葉です。
ですが、「I’m sorry.」よりもフォーマルな言い方になるので、日本語で「ごめんなさい。」というのが「I’m sorry.」で、「申し訳ありません。」と言いたい時には「Apologize」と覚えておくと良いですよ。
例えば、仕事で取引先に連絡をするのが遅れてしまった時には、
返信が遅くなり、申し訳ありません。
なんて言う事もできますし、お店で商品が売り切れになってしまった時には、
人気のハンバーガーは本日売り切れです。
We would like to apologize for any inconvenience.
ご迷惑をおかけして、申し訳ありません。
なんて感じの張り紙を見る事もあります。
「Apologize for~」で、後ろに謝っている理由を入れることで、「~について、謝罪いたします。」といった意味になります。
また、2番目の例文のように「I would like」を付けるとより丁寧な表現が得できますよ。
「Apologize」は日常会話の中でもよく使われ、
あなた私を押したでしょ!
Oh I apologize.
おっと、それは失礼しました。
とか、ケンカをしてしまった恋人同士の会話でも、
さっきあんなこと言っちゃってごめんね。
Apology accepted.
許してあげる。
なんて感じで使う事もあります。
「Sorry」と「Apologize」の違いとは?
「Sorry」と「Apologize」は、どちらの単語にも「謝る」といった意味があるのですが、ちょっとした違いもあるんです。
例えば「Sorry」には、「気の毒に思う」や「かわいそう」なんて意味もあります。
ですので、
彼女離婚したらしいよ。
Oh really? I feel sorry for her.
そうなの?かわいそうに。。
なんて感じで「Sorry」を使うことができますが、「Apologize」には「かわいそう」といった意味はないので、
という使い方はできません。
また、子どもに「謝りなさい。」と言う時には、「Sorry」と「Apologize」の両方を使うことができますが、
なんで彼女をたたいたの?ごめんなさいしなさい。
なんで彼女をたたいたの?謝りなさい!
といったちょっとしたニュアンスの違いが出てきます。
会話の中では「Sorry」も「Apologize」も両方「謝る」という意味で使われますが、文章の中では「Sorry」が使われることはなく「Apologize」が使われます。
例えば、新聞の記事などで、
その会社は情報漏洩について謝罪した。
という文章を見る事はありますが、
といった使い方を見る事はありません。
「Sorry」は謝る時に言う言葉であって、謝るという行動を表す言葉ではありません。
ですので、「~が謝った。」とか「~が謝罪した。」といった文章では、「Apologize」が使われます。
いろんな英語での謝り方を覚えよう
「Apologize」はとっても丁寧な謝り方のひとつ。
ですが、そのほかにも英語にはいろんな謝る表現があるんです。
例えば、「Sorry」という言葉。日常生活でもとってもよく使われるフレーズです。
ただ、使い方にはいろんなバリエーションがあって、
ごめんね。
ごめんなさい。
(そのことについて)すみません。
本当にごめんね。
なんて感じで、いろんな使い方ができちゃうんです。
「Sorry」と言うまでではないけれど、「すみません。」という時には、
すみません。
が使われます。
私が留学し始めた頃、満員の電車から降りるときになんて言っていいか分からず、とりあえず「I’m sorry.」と言って道を開けてもらっていました。
ですが、他のネイティブの人がどうやって言っているのかと聞いていると、みんな「Excuse me.」という表現を使っていました。
また、「Excuse」は「すみません。」という意味以外にも使われることがあり、子どもが悪い言葉を使った時にも、
言葉に注意しなさい。
何て言う事もありますよ。
「Apologize」にも、いろんな使い方があり、
申し訳ありません。
誠に申し訳ありません。
心からお詫び申し上げます。
なんて感じです。
どれくらい謝りたいのかによって使い分けてみるのも良いですね。